Harry Potter y el error editorial

No soy fanático de Harry Potter, sigo al aprendiz de mago por el cine, que es lo que verdaderamente me interesa, pero el martes me sorprendió ver en las librerías el libro en inglés de sus últimas aventuras. ¿Por qué había decidido hacer esto la editorial española de Harry Potter? ¿Dobles ventas con el libro traducido? Se agradece el empeño, pero tiene un error importe, el libro es mucho más barato por internet que en la librería.

Con esta sorpresa, hoy Enrique Dans comenta que el libro está ya traducido, version libre, por un grupo de seguidores españoles del mago. ¿Me sorprende esto? No. Era lo natural. Retrasar la publicación de la traducción es un error garrafal de la editorial. El cine ya ha aprendido de su error: estreno mundial de sus películas. Si hace lo contrario, los usuarios buscan las alternativas para consumir lo que les interesa en el mismo momento en el que lo quieren. Hacer lo contrario, es vendarse los ojos. Porque la editorial tenía que haber pensado: ¿cómo no va a tener ganas de conocer el lector de Harry Potter, lo antes posible (el mismo día de la publicación), cómo acaban las aventuras de esta saga?

Simple sentido común, y un puntazo del crowdsourcing.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *